为帮助学生增强对翻译行业的了解,应社会所需与市场接轨,实现高质量教学,学生综合性发展,进一步推进校企多元化合作,促进人才链与产业链有机衔接、人才培养与产业需求融合,探索政产学研多方协同育人培养模式,人文学院翻译硕士(MTI)中心以线上教学的形式拓展实习实践教学改革。通过积极探索校企合作、创新教学方法,MTI中心组织学生参加了译国译民翻译服务有限公司举办的“2022年暑假线上实习”项目,以帮助学生增强对翻译行业的了解。
本次线上实习项目为期4~6周,共有64学生参与,其中,37名学生顺利完成实习,获得该公司颁发的实习证明。今年寒假,已有75名学生参与该公司线上实习项目,其中,46名学生顺利完成实习,获得实习证明。
译国译民公司是中国翻泽协会理事单位、全球语言服务商百强、全国翻译专业学位研究生教育实习基地,旗下拥有译国译民翻译、译国译民教育、言之友悟等核心子品牌。此次暑假线上实习项目自2022年7月11日持续到9月2日,分三期进行,三期培训内容相同,每期又分别分为四周和六周实习。基于线上实习的灵活性,学生可根据个人时间自由安排。
本次项目学习方式为视频录播、在线直播和互动学习等方式。实习根据内容分为六大主题周,具体内容包括:中英双语邮件表达礼仪与技巧、Presentation痛苦面具拯救计划、简历制作与独家面试技巧大放送、流行语翻译、日语入门、破译人事部翻译资格证书-CATTI、中文之于翻译-浅谈翻译中的中文表达、翻译进阶之18个翻译技巧、游戏翻译公司合伙人带教:遇见游戏翻译、专八指导、手脑并用:破译口译笔记、耳听八方:影子跟读、眼观四路:口译技巧、惊心动魄:跟随同传学姐一同感受体育翻译、MTI择校指导、现身说法:英专生可以复刻的涉外律师之路、才华横溢:对外英文编辑之见、面面俱到:外企口语沟通之道、一丝不苟:世界五百强日企品质管理之任、考研备考指导、语言服务行业职业规划等实用技巧。
此外,还邀请了业界和学界的知名专家学者来为学生做直播分享,包括上海交大外国语学院副院长陶庆副教授讲授的《姚明英语老师谈如何提升口译技能》、大连外国语大学原副校长杨俊峰教授讲授的《论诗歌意境、风格、韵律的不可译性》、中冶东方工程技术有限公司翻译中心主任赵忠会主任讲授的《语言服务行业发展趋势及人才需求——以国家语言服务出口基地为例》、同济大学MTI中心主任李梅教授讲授的《技术传播中的语言设计》、中国政法大学钱端升讲座教授张法连教授讲授的《法律翻译中的文化传递》以及北京外国语大学高级翻译学院副院长李长栓讲授的《翻译中的理解》
本次在线实习旨在帮助MTI研究生和英专生走出象牙塔,多方位深入了解翻译行业知识和语言服务业最新现状,推动同学们积极思考未来的职业选择和研究方向。其打破了传统教学上时间、空间、资源共享等瓶颈,进一步开拓了课程直播在线学习的模式,讲师结合翻译产业的特点,在不同实习阶段,应用针对性线上教学方法,切实发挥线上教学优势。同时通过本次实习,达到促进学生将所学知识运用在实践中,在实践中巩固知识的目的,并为学院翻译相关课程的顺利进行打下良好基础。
近年来, MTI中心积极贯彻落实学校和学院促就业的各项政策要求,与译国译民翻译服务公司、策马翻译、试译宝、华译翻译等国内知名语言服务供应商建立校企合作关系,特别是在实习实训、课程共建、实习基地建设、师资培养等方面持续深度开展合作。整合优质教学资源,丰富教学形式,为学生提供语言服务实习实践平台,每年组织约200人次参与各公司实习实训项目,帮助学生对语言服务行业和翻译职业有更深入的了解,同时,为学生继续深造,促进就业,提高就业竞争力奠定扎实基础。